Text and Translations
Note: The texts of the works listed below are in the public domain in their original language, are reproduced with permission, or are presented in summary where permission to reproduce the full text has not been obtained. The German and/or English translations are our own and do not represent official versions.
Hinweis: Die Texte der unten aufgeführten Werke sind in ihrer Originalsprache gemeinfrei, werden mit Genehmigung wiedergegeben oder – sofern keine Abdruckgenehmigung vorliegt – in zusammengefasster Form dargestellt. Die deutschen bzw. englischen Übersetzungen stammen von uns und stellen keine offiziellen Fassungen dar.
Part 1: Touring Choir
Musica est Dei Donum optimi
by Orlando di Lasso
Latin Text:
Musica est Dei donum optimi
English Translation:
Music is the gift of the most high God;
Deutsch Übersetzung:
Musik ist ein Geschenk des höchsten Gottes;
How Can I Keep from Singing
by Robert Lowry
English Text:
My life flows on in endless song, Above earth’s lamentation;
I hear the real, though far-off hymn, That hails a new creation.
Refrain:
No storm can shake my inmost calm, While to that rock I’m clinging;
Since love is lord of heaven and earth, How can I keep from singing?
Through all the tumult and the strife, I hear that music ringing;
It sounds an echo in my soul—How can I keep from singing?
While though the tempests loudly roars, I hear the truth, it liveth
And though the darkness 'round me close, songs in the night it giveth.
Refrain:
I lift my eyes, the cloud grows thin; I see the blue above it,
And day by day this pathway smooths since first I learned to love it.
The peace of love makes fresh my heart, a fountain ever springing;
All things are mine in love and joy, How can I keep from singing?
Deutsch Übersetzung: Wie kann ich anders als singen?
Mein Leben fließt in endlosem Gesang, über alles Leid der Erde;
ich höre jenen wirklichen, fernen Klang, der eine neue Schöpfung kündet.
Refrain:
Kein Sturm erschüttert meine tiefste Ruh, solange ich an diesem Felsen hänge;
da Liebe herrscht in Himmel und auf Erden, wie kann ich anders als singen?
Durch allen Lärm und durch allen Streit, hör’ ich die Musik erklingen;
sie klingt als Echo tief in meiner Seele – wie kann ich anders als singen?
Und wenn auch Freude und Trost vergehn, mein Heiland lebt für immer;
und wenn sich Dunkel um mich legt, schenkt er mir Lieder in der Nacht.
Der Friede Christi erneuert mein Herz, eine Quelle, die stets entspringt;
alles ist mein, weil ich sein bin – wie kann ich anders als singen?
Jauchzet dem Herrn
by Felix Mendelssohn
German/Deutsch Text:
Jauchzet dem Herrn, alle Welt! Dienet dem Herrn mit Freuden,
kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken!
Erkennet, dass der Herr Gott ist. Er hat uns gemacht und nicht wir selbst
zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.
Gehet zu seinen Toren ein mit Danken, zu seinen Vorhöfen mit Loben;
danket ihm, lobet seinen Namen.
Denn der Herr ist freundlich, und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.
English Translation: From Psalm 100
Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands!
Serve the Lord with gladness; come before his presence with singing.
Know ye that the Lord, he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves;
we are his people, and the sheep of his pasture.
Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise;
be thankful unto him, and bless his name.
For the Lord is good; his mercy is everlasting;
and his truth endureth to all generations.
O Love
by Elaine Hagenberg
English Text:
O Love, that will not let me go,
O Love, I rest my weary soul in Thee;
I give thee back the life I own,
That in thy ocean depths its flow
may richer, fuller be.
O Joy, that seeks me through the pain,
I cannot close my heart to thee;
I trace the rainbow through the rain,
and feel the promise is not vain
That morn shall tearless be.
Deutsch Übersetzung:
O Liebe, die mich hält und trägt,
in dir kommt meine Seele zur Ruh;
ich geb dir hin mein ganzes Leben,
damit es tief in dir getragen
voll Kraft und Fülle blüh.
O Freude, die durch Schmerzen geht,
mein Herz verschließt sich dir nicht mehr;
ich seh den Regenbogen leuchten,
und weiß, die Hoffnung trügt uns nicht –
der Morgen kommt so klar und leer.
He Watching Over Israel
by Felix Mendelssohn
English Text:
He, watching over Israel, slumbers not, nor sleeps.
Shouldst thou, walking in grief, languish, He will quicken thee.
He, watching over Israel, slumbers not, nor sleeps.
Deutsch Übersetzung: Er, der über Israel wacht
Er, der über Israel wacht, schläft nicht und schlummert nicht.
Wenn du in Trauer wandelst und verzagst, wird er dich neu beleben.
Er, der über Israel wacht, schläft nicht und schlummert nicht.
Shine on me
Traditional arr. by Rollo Dilworth
English Text:
Shine on me, shine on me,
let the light from the lighthouse shine on me.
Shine on me, shine on me,
let the light from the lighthouse shine on me.
Deutsch Übersetzung: Leuchte auf mich
Leuchte auf mich, leuchte auf mich,
lass dein Licht vom Leuchtturm auf mich scheinen.
Leuchte auf mich, leuchte auf mich,
lass dein Licht vom Leuchtturm auf mich scheinen.